Волшебник страны Оз. Почему Дороти не улетела с волшебником?


Эта картина – типичный представитель «золотого века» Голливуда: очаровательные персонажи (да, даже отрицательные), запоминающиеся песни и танцевальные номера, а также история, от которой плачут 75 лет спустя после выхода фильма. «Волшебник страны Оз» — сокровище кинематографа, которому часто подражали, но никогда не копировали (а в наш век ремейков это о чём-то да говорит); это сокровище остается неотъемлемой частью детства и через семь десятилетий после того, как оно впервые очаровало зрителей кинотеатров.. Снятый по написанной в 1900 году безумно популярной детской книге Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» , классический фильм студии MGM 1939 года по сей день славится своими крылатыми фразами («Нет места лучше дома», «Это самый настоящий смерч!», «Я разделаюсь с тобой и твоей собачонкой!») и такими бессмертными песнями, как «Over the Rainbow» и «We’re Off to See the Wizard».. Во многих фильмах пытались повторить этот волшебный, меняющий жизнь момент, когда деревенская девочка Дороти Гэйл (16-летняя Джуди Гарлэнд) открывает дверь в Страну Жевунов и попадает из тусклой, в тоне сепия, канзасской жизни в безграничный техниколор страны Оз – и по сей день это никому не удалось.
Но как и у других классических фильмов, у «Волшебника страны Оз» есть и свои победы, и трагедии, и любопытные факты. Представляем вам, что мы узнали об этом почитаемом голливудском шедевре.. 1. За красные туфельки Дороти надо сказать спасибо силе техниколора. Эти блестящие рубиновые туфельки являются неотъемлемой частью образа Дороти даже больше, чем косички, забавный Тото или платье в бело-голубую клетку. Но этот самый главный и живучий мифический образ «Волшебника страны Оз» возник не в уме писателя Л. Ф.
Баума, а в уме сценариста Ноэля Лэнгли. В серии книг «Удивительный волшебник из страны Оз» у Дороти были серебряные туфельки. Но Лэнгли рекомендовал сделать туфельки рубиновыми, поскольку ярко-красный будет лучше выделяться на фоне техниколоровой желтой кирпичной дорожки.. Но серебряные туфельки всё-таки вернулись почти 40 лет спустя в экранизации «Виз», где Дороти в исполнении Даяны Росс красовалась в олдскульной обувке.. 2. Вернуть Дороти домой в Канзас было проще, чем удержать режиссера «Волшебника страны Оз». В титрах был упомянут только Виктор Флеминг, но «Волшебник страны Оз» может похвастать четырьмя режиссерами.
Первого, Ричарда Торпа, уволили меньше, чем через две недели. Ему на смену пришел Джордж Кьюкор, но его вызвали на съемки – какое совпадение! – «Унесенных ветром». Тогда за дело взялся Флеминг, но позже и его вызвали ассистировать на съемках «Унесенных ветром», а завершить фильм наняли Кинга Видора.. 3. Рэй Болджер, увековеченный в роли Пугала, изначально должен был играть Железного Дровосека. И ему не слишком-то эта роль нравилась. Рэй Болджер считал, что его фактура и «танцующие» конечности ни к чему ржавому Дровосеку («Я не жестяной актер.
Я гибкий», – говорил Болджер об этой роли). И ему удалось убедить актера, назначенного на роль Пугала, Бадди Эбсена, поменяться ролями. Учитывая, как легко Эбсен согласился, такой исход был предначертан судьбой. Или нет?… 4. Первоначальный Железный Дровосек, Бадди Эбсен, перенес сильную аллергическую реакцию на алюминиевый порошок в составе грима, и ему пришлось найти замену. На девятый день съемок «Волшебника страны Оз» Эбсен очутился в больнице из-за удушья от алюминиевого порошка в составе грима Дровосека (а Болджер-то малый не промах!).
«Мои легкие покрылись слоем алюминиевой пудры, которую наносили на лицо», – поясняет Эбсен в книге «Как снимали Волшебника страны Оз». Актера, который в 60-х прославится в сериале «Деревенщина из Беверли-Хиллз», заменил Джек Хейли (ему уже вместо пудры наносили на лицо пасту). . Эбсен не был единственным, кто едва не погиб от косметики из страны Оз. Актриса Маргарет Хэмилтон, сыгравшая зеленокожую Злую Колдунью Запада, получила ожоги лица (второй степени) и рук (третьей степени) на съемках драматичной сцены исчезновения ее героини из Страны Жевунов в столпе огня. Позже Хэмилтон узнала, что ее грим был на основе меди (читай: ядовитый), и если бы его сняли чуть позже, она бы никогда не смогла поведать нам эту историю.. 5.
Изначально Джуди Гарлэнд в образе Дороти гораздо больше походила на голливудскую гламурщицу. Джуди Гарлэнд в образе Дороти навсегда запомнилась нам простой фермерской девушкой (слегка перевоплотившейся в Изумрудном городе ближе к концу фильма), но когда съемки только начинались, Гарлэнд придали традиционно голливудский вид. В те времена это значило пружинистый светлый парик и тонну макияжа. К счастью для творческого наследия картины, гламурная Дороти на стала окончательным вариантом. Именно временный режиссер Джордж Кьюкор отменил парик и макияж, снова сделав Дороти той, кем она была с самого начала – девушкой из канзасских прерий.. 6. Фрэнк Морган сыграл не одну, не две, а целых пять ролей в фильме.
Большинство актеров главного состава «Волшебника страны Оз» сыграли по две роли: персонажа в Канзасе и его двойника в стране Оз. То есть Рэй Болджер (Пугало), Джек Хейли (Железный Дровосек) и Берт Лар (Трусливый Лев) также играли рабочих, а Маргарет Хэмилтон играла ведьм как в Канзасе (мисс Галч), так и в стране Оз (Колдунья). Но Фрэнк Морган, ставший воплощением таинственного Профессора Марвела в Канзасе (и упомянутый в титрах только в этой роли), появился в стране Оз не только в образе Волшебника, но также в ролях назойливого стражника Изумрудного города, извозчика Лошади другого цвета и надменного (а позже – рыдающего) привратника Волшебника.. 7. Маргарет Хэмилтон однажды появилась в шоу «Соседство мистера Роджерса» и рассказала о своей самой известной роли.Видео В 1975 бывшая детсадовская воспитательница Маргарет Хэмилтон стала гостьей шоу «Соседство мистера Роджерса». В этом выпуске Хэмилтон подробно обсудила с Фредом Роджерсом свою выдающуюся (хоть и страшную) роль, чтобы маленькие телезрители поняли, что она стала Злой Колдуньей, как выразились тогда в передаче, «понарошку».. Чтобы дети лучше прониклись образом Колдуньи, Хэмилтон объяснила, что ее неверно поняли: «Таких людей мы называем обозленными.
Она глубоко несчастна, потому что никогда не получает, что хочет». (Хэмилтон предугадала основную мысль романа «Злая» , ставшего со временем мюзиклом, за 20 лет до публикации.) Актриса закончила свой визит к мистеру Роджерсу лучшим из возможных способов – надела костюм Злой Колдуньи Запада (за исключением зеленого грима) и рассмеялась своим злодейским смехом.. 8. Классический фильм студии MGM 1939 года не был первой экранизацией романа Л. Ф. Баума.Видео Еще в 1910 на экраны вышел 13-минутный немой фильм «Великолепный волшебник страны Оз». По нынешним меркам он до очарования жуткий, но 105 лет назад он стал сенсацией.
В этом фильме тоже достаточно вольно обошлись с оригинальной историей Баума, а это может сбить с толку современного зрителя. По этой версии Дороти подружилась с Пугалом еще до того, как циклон (очень условный) унес их в путешествие по стране Оз. Также фильм кончается тем, что Дороти благополучно забивает на Канзас и решает остаться в этих, намного более интересных, волшебных краях. «Нет места лучше… страны Оз?». Другой немой фильм, который тоже назывался «Волшебник страны Оз», был выпущен в 1925 году. Железного Дровосека там играл молодой Оливер Харди.
Эта картина тоже сильно отличалась от книги.. Hulton Archive/Getty Images. 9. Когда-то Дороти, Пугало, Дровосек и Трусливый Лев исполняли новейший танцевальный хит 1939 года – джиттербаг.Видео Но этого так никто и не увидел, поскольку вся сцена была вырезана из фильма (существует такая версия: продюсеры посчитали, что введение в фильм новомодного танца привяжет фильм к определенной эпохе). Непосредственно перед нападением Летучих Обезьян на Дороти и ее друзей в дремучем лесу, на них должно было напасть насекомое (jitterbug переводится как «возбужденный жук» – Прим. пер.), из-за которого они бы начали непроизвольно танцевать. На самом деле, в начале приведенного нами видео слышно, как Колдунья говорит одной из обезьян: «Я наслала на них мушку, она лишит их боевого духа» (черт бы побрал этот сценарий)..
Полная запись песни «Jitterbug» уцелела, также уцелели очень смутные кадры, всё это вы можете увидеть в указанном выше видеоклипе. Танцевальный номер на песню «Jitterbug» был воссоздан в некоторых театральных версиях «Волшебника страны Оз» (в том числе, в школьной постановке 1995 года, где имела честь блистать ваша покорная слуга).. 10. Собачке Тото платили больше, чем актерам, игравшим жевунов. Маргарет Пеллегрини, сыгравшая одного из жевунов, говорила, что за съемки она получала 50 долларов в неделю. Это была достойная актерская зарплата в 1939 году. Беда в том, что хвостатый дружок Дороти заколачивал по 125 долларов в неделю.
Представляю эту атмосферу неловкости на площадке.. 11. Одна айовская газета преподнесла «Волшебника страны Оз» как лекарство от «страха войны». На другой день после вторжения Германии в Польшу (то есть начала Второй мировой) в Globe Gazette, издаваемой в Мейсон Сити, штат Айова, вышла статья, оповещающая о показе «Волшебника страны Оз» в местном кинотеатре. Чтобы поднять моральный дух и продажи билетов, фильм представили прекрасной фантазией, в которую можно сбежать от беспокойных событий на другом континенте. Заголовок гласил: «Боитесь войны? Отдохните по-настоящему за просмотром «Волшебника страны Оз»». Добрая колдунья Глинда и ее друзья может и не решили проблему нацистских захватов, но они хотя бы обеспечили пару часов покоя подальше от ужасов реального мира..
12. Гениальный хореограф Басби Беркли поставил расширенный (но позже вырезанный) номер на песню «If I Only Had a Brain».Видео И снова монтажная комната лишила нас жемчужины: в расширенном номере на песню «If I Only Had a Brain» показано мастерское владение Рэя Болджера своими конечностями. Кроме того, он очень психоделичный, а также в нём Пугало неожиданно обретает способность летать – а это не очень вязалось с последующими событиями фильма (если Пугало умеет летать, то почему он не сразился один на один со злой колдуньей?). К счастью для Беркли, решение вырезать эту сцену никак не уменьшило наследие этого режиссера и хореографа в анналах истории музыкальных фильмов.. 13. Маргарет Хэмилтон частенько пробиралась в королевскую гримерную Билли Бурк (Доброй Колдуньи). Нелегко быть зеленым, и Маргарет Хэмилтон может это подтвердить.
Жалким подобием гримерной для исполнительницы роли Злой Колдуньи была брезентовая палатка, «просто кошмарная», как описывала ее сама актриса. А у Билли Бурк, игравшей Добрую Колдунью Глинду, был свой райский розово-голубой уголок на съемочной площадке MGM, который, вероятно, украшала сама волшебница (на самом деле, Бурк была вдовой импресарио варьете Флоренца Зигфелда мл., поэтому имела представление о роскошной жизни). «У нее была гримерная в розовых и голубых тонах,» – говорит Хэмилтон в книге «Как снимали Волшебника страны Оз». «Там были розово-голубые пуховки, розово-голубые пузырьки с пудрой и детским маслом. А еще – розово-голубые мятные леденцы». Поэтому в дни отсутствия Бурк на площадке Хэмилтон позволяла себе обедать в дворцовом святилище своей коллеги по сцене.. 14.
Роль Дороти предлагали тогдашней любимице всей Америки Ширли Темпл. Десятилетняя Ширли Темпл подходила на роль Дороти Гэйл намного больше, чем подросток Джуди Гарлэнд. Она тоже была кассовой сенсацией, а значит, доход кинотеатров был гарантирован. Поэтому деловое чутье некоторых продюсеров «Волшебника страны Оз» заставило их рассматривать кандидатуру юной кинозвездочки на эту роль. Однако официальная причина того, что Темпл так и не сыграла Дороти, остается одной из голливудских легенд: возможно, это произошло из-за того, что 20th Century Fox не смогли отпустить ее на съемки студии MGM; либо потому что Темпл была частью внутристудийного контракта с Кларком Гейблом и Джин Харлоу, но его исполнение сорвалось из-за смерти Харлоу в 1937. И потом, хоть Темпл и очаровала публику своим ангельским исполнением «On the Good Ship Lollipop», у нее не было шансов сравниться с вокальной мощью голоса Гарлэнд.. 15.
Виктор Флеминг дал Джуди Гарлэнд пощечину, чтобы доснять дубль. Сегодня это оскорбление могло стать основанием для немедленного расторжения контракта. Но 76 лет назад пощечины актерам были не просто позволительны, они на самом деле давали результат. Когда Джуди Гарлэнд не могла сдержать хихиканья во время эпичного выхода Берта Лара в образе Трусливого Льва, режиссеру Виктору Флемингу было некогда церемониться. Он отвел Гарлэнд в сторонку, залепил ей пощечину и приказал идти на сцену и работать.. 16. Тайным ингредиентом Лошади другого цвета был концентрат желе.
Когда Дороти с друзьями прибывают в Изумрудный город, то извозчик и его Лошадь другого цвета любезно везут их на экскурсию по оживленному городу. Чтобы сделать Лошадь сначала фиолетового, потом красного, а потом желтого цвета, съемочная группа создала краску на основе концентрата желе, которая бы не навредила животным в процессе съемок (да, без общества защиты животных не обошлось). Желатиновый порошок сотворил чудо, только лошади всё время слизывали сладкий раствор, покрывавший их тела!. 17. У «Волшебника страны Оз» было кое-что общее с мультфильмом «Белоснежка и семь гномов».Видео После кассового фурора первого в истории полнометражного мультфильма Диснея «Белоснежка и семь гномов» 1937 года голливудская шишка из MGM Луис Барт Майер был полон решимости повторить успех Дядюшки Уолта с киноадаптацией сказки. А поскольку Майер был в составе команды, работавшей над «Волшебником страны Оз», избежать влияния «Белоснежки» на картину было сложно. Актриса Гэйл Сондергаард пробовалась на роль Злой Колдуньи Запада, поскольку этот персонаж изначально задумывался как знойная злодейка а-ля Злая королева в «Белоснежке».
Но несмотря на то, что продюсеры были непреклонны («Все колдуньи уродливые»), и Сондергаард потеряла эту роль, Белоснежка всё равно умудрилась незримо проникнуть в картину: Адриана Каселотти, которая озвучила в мультфильме Диснея Белоснежку, пропела строчку «Почему Ромео ты?» во время жалобной песни Железного Дровосека «If I Only Had a Heart».. Автор: Sarene Leeds Перевод: Фиона КудреватыхСовместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ. книгу не смогла осилить. жуткая нуднятина, имхо. а фильм надо бы глянуть, вдруг лучше :). Я читала только пересказ Волкова, а фильм — да, очаровательный:). Волковский пересказ, который потом стал самостоятельным произведением, мне ооочень нравился в детстве 🙂 читала не менее двадцати раз, наверное).