Как придумать 1 фразеологизм в двух предложениях?


Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Русский язык не зря считают «великим и могучим». . В нем есть не только слова, с помощью которых можно описать реальность происходящего, но и целые словосочетания, смысл которых не соответствует используемым в них словах. . Такие словосочетания (это и есть фразеологизмы) невозможно понять «в лоб» (буквально), ибо используемые в них слова иногда создают совершенно нелепую картину. Например, «делать из мухи слона», «сесть в лужу», «водить за нос», «как с гуся вода» и т.п.
Они употребляются только в переносном смысле и этим похожи на метафоры.. Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.. Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:. С гулькин носКуда глаза глядят.Стрелянный воробей.. А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.. «С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.»Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.»Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах..
Это и есть одни из примеров фразеологизмов. А вот какое определение дают этому понятию в учебниках:. «Фразеологизм – это устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов».. Фразеологизм достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:. А теперь подробнее рассмотрим каждый из этих отличительных критериев фразеологизмов.. В одно слово фразеологизмов вообще не бывает.
Чаще всего они состоят именно из двух слов, но есть немало примеров и более длинных словосочетаний.. Вот примеры таких фраз с объяснением их значения:. «Собаку съел» — опытный, уже не раз что-то делает.»Водой не разольешь» — очень дружные.»Ждать у моря погоды» — ничего не делать и надеяться, что само собой все решится.»Семь пятниц на неделе» — постоянно менять свои планы или решения.»Биться как рыба об лед» — что-то делаешь, а результата это не дает.»Ну ты и кашу заварил» — что-то сделал, что спровоцировало целую цепь событий.. При разборе предложения фразеологизмы не делятся на части. Например, словосочетание «работали до седьмого пота» — это единое сказуемое. Точно также, как «считать ворон» или «умыть руки».. Такие словосочетания нельзя искажать, добавляя или убирая из них отдельные слова.
И нельзя заменять одни слова на другие. Этим они напоминают «карточный домик», который развалится, если из него вытащить одну карту.. Кстати, «карточный домик» тоже пример фразеологизма, его употребляют, когда хотят сказать, что «нечто очень легко сломалось или вот-вот сломается».. «Между небом и землей» — означает находиться в подвешенном состоянии, не знать, что делать.. И нельзя в этом словосочетании заменить «небо», например, на «облака», или «землю» на «поле». В результате получится совсем не красочное выражение, которое другие люди и не поймут.. Еще примеры устойчивых фразеологизмов с пояснением их значения:.
«Мутить воду» — означает придумать что-то странное, нехорошо влиять на других. «Спустя рукава» — делать что-то некачественно.»Засучив рукава» — работать хорошо и быстро.»Считать ворон» — отвлекаться, быть невнимательным.»Остаться с носом» — значит быть обманутым.»Взяться за ум» — изменить свое поведение или отношение к чему-либо.. Как вы уже могли заметить, все фразеологизмы имеют переносное значение. Именно поэтому их просто невозможно перевести на другой язык.. Например, попробуйте перевести на английский словосочетание «медвежья услуга». Это будет звучать как «bear service», и любой иностранец дословно поймет, что «какой-то конкретный медведь оказывает какие-то услуги», и скорее решит, что речь идет о дрессированном медведе. .
Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает «помочь так, что стало еще хуже».. То же самое можно сказать и о других выражениях:. «Тертый калач» — умудренный опытом человек, которого не обманешь.»На злобу дня» — нечто актуальное, что в данный момент привлекает большое внимание.»Сел в калошу» — сделал что-то несуразное, ошибся.»Потерять голову» — делать неразумные вещи.»Перемывать косточки» — обсуждать кого-то за его спиной.. Некоторые филологи утверждают, что все фразеологизмы имеют какие-то исторические корни. Просто до нас не все сумело сохраниться. Но есть словосочетания, про которые точно известно, откуда они пошли.. Например, выражение «бить баклуши», которое означает «ничего не делать».
Баклушами в старину называли небольшие деревянные бруски, из которых чаще всего делали ложки. Делать заготовки было очень легко, это доверяли самым неумелым подмастерьям. И все вокруг считали, что они и не работают толком.. Или фразеологизм «как с гуся вода», означающий, что «человеку все прощается». Это словосочетание породила сама природа. Не только у гуся, но и любой птицы вода действительно быстро сбегает, так как их перья имеют тонкий жировой слой.. А вот выражение «тришкин кафтан» не так широко известно, хотя оно означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам».
Словосочетание появилось благодаря басне Крылова:. У Тришки на локтях кафтан продрался.Что долго думать тут? Он за иглу принялся:По четверти обрезал рукавов -И локти заплатил. Кафтан опять готов;Лишь на четверть голее руки стали.Да что до этого печали?. А вот фразеологизм «шапка Мономаха», который означает «слишком большую ответственность», подарил нам Пушкин в своей драме «Борис Годунов».. И это не единственный пример, когда расхожие выражения появляются в русском языке благодаря литературе. Например, очень много пришло к нам из древних мифов и эпосов, и даже из библии.. В заключение скажу, что фразеологизмы встречаются в любом языке мира.