Коко Джамбо. О чём эта песня?


Для того, чтобы добавить блогера в избранное, введите его имя в строке поиска и кликните звездочку справа от имени. .
Введите данные, указанные при регистрации. Или авторизируйтесь через соцсети. Если вы еще не регистрировались на сайте и у вас нет учетной записи в социальных сетях, вы можете зарегистрироваться.. Или авторизируйтесь через соцсети. Если вы уже зарегистрированы на Конте, то вам необходимо войти в свой аккаунт.. Регистрируясь на Конте, вы присоединяетесь к десяткам тысяч авторов, писателей и читателей, теоретиков и практиков, профессионалов и любителей. Вы получаете возможность делиться своими идеями, мыслями, фантазиями с огромной аудиторией.
Ведь хорошая статья заслуживает большой аудитории.. Регистрируясь на Конте вы принимаете Пользовательское соглашение.. Сделать ее заметнее в лентах пользователей или получить ПРОМО-позицию, чтобы вашу статью прочитали тысячи человек.. Статистика по промо-позициям отражена в платежах.. Поделитесь вашей статьей с друзьями через социальные сети.. Получите континентальные рубли, пригласив своих друзей на Конт.. Здравствуйте, друзья! Меня зовут Михаил Кагаков.
Этим постом я открываю свой блог под названием «Чё поём?! Ликбез», посвящённый переводу и разбору известных англоязычных песен, которые мы с вами когда-то любили или продолжаем любить, пели или всё ещё продолжаем петь.. Для первой части блога я выбрал песню, которая в 1996-97 годах достала буквально всех и каждого – таких семикласскников, каким был тогда я, взрослых людей, бабушек, дедушек, младенцев, короче говоря, всех, поскольку каждый день, особенно летом она без перерыва доносилась из каждой магнитолы на каждом рынке. . Совершенно очевидно, что это песня о какой-нибудь фигне, однако, мой разбор покажет, что в ней может скрываться очень вредное послание 😉 Но обо всём по порядку.. Ссылка на официальный клип на песню для освежения в памяти видеоряда:. https://www.youtube.com/watch?v=m_-Qtz70_z4. Песня начинается с того, как наш Поющий Герой весело распевает слова: «Ya ya ya coco jamboo.
Ya ya yeah». В клипе видим, как в конце этой самой первой фразы он обеими руками делает призывный жест к себе. . Куда же он зазывает своих слушателей и зрителей? Давайте разбираться. . В целях данного блога я буду пользоваться услугами профессионального словаря для переводчиков «Мультитраном», который я постоянно использую в своей каждодневной работе: https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1 . Начнём с названия композиции – «Coco Jambo». Что это такое?.
Пусть вас не смущают различные виды написания слова «Jambo». Это сделано специально, потому что в данной фразе собрано в кучу большое количество смыслов. Итак, «Coco» можно перевести как «кокосовый» или «чернокожий», что в целом стыкуется с переводом второго слова «Jumbo» — «великан», «слон», «громадина», а также, например», «толстый зад». Казалось бы, всё просто и очевидно: речь идёт о чернокожем мачо и сопутствующих эротических фантазиях, если бы не одно «но», а именно, слово «Coco» на английском сленге переводится как «кокос» в смысле «кокаин». . Давайте же вместе с вами посмотрим, а есть ли наркоманский подтекст в этой песне.. После того, как Поющий Герой позвал нас куда-то за собой, в кадре клипа появляется Поющая Героиня, почему-то коротко стриженая и томная-томная, глазки потупила, в камеру не смотрит, всё больше по сторонам.
И глубоким, чувственным таким голосом поёт:. Put me up, put me down. Put my feet back on the ground. Put me up, take my heart . «Подними меня вверх, опусти меня вниз. Верни мои ноги на землю. Подними меня вверх, забери моё сердце.
И сделай меня счастливой». И так 2 раза, только при повторе вместо слов «take my heart» вокалистка поёт «feel my heart» — «почувствуй моё сердце».. Вопрос: это она о любви такой возвышенной воркует или же о наркоте? Образы соответствующие и могут быть поняты двояко. Отметим, что двигается певица в клипе как-то ломано, неестественно. . Тут появляется развесёлый Поющий Герой и начинает свой не особо связный речитативчик:. Here we go gettin’ smooth to the groove.
Watchin’ lovely ladies as i Swoo with as I move. Cause that’s what they say . and watch me move to the groove. Перевод причёсанный, приходится прилагать усилия, чтобы текст имел какой-то связный смысл: . «Вот они мы, гладко въезжаем в ритм . Наблюдаем за красотками, с которыми я впадаю в экстаз, пока двигаюсь. Это то, что они говорят.
Хоть я и не могу это доказать. Поэтому (а здесь вот становится интересно) давай-ка веди себя распущенно или – опьяней от воздействия наркотика . (ссылка на перевод выражения turn up: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Turn+Up) . – и наблюдай, как я двигаюсь под ритм».. I hold you in my arms . turn and say «columbo». Now I gotta go so coco.

«Мы сближаемся, и ты шепчешь “кокос” . Я сжимаю тебя в своих руках. И ты говоришь: «Jumbo» . Поворачиваешься и говоришь «columbo». Безсмыслица какая-то, не так ли? А что это такое — “columbo”? . Словарь Drug Slang Dictionary https://www.noslang.com/drugs/dictionary/c/ . даёт такой перевод: “columbo” – это наркотик РСР, фенилциклидин, известный как «ангельская пыль».
. Возвращаемся к тексту. Итак, наш Герой поёт:. «Ты поворачиваешься и говоришь «колумбо». А теперь мне пора идти, так что «Coco», «Кокос».. И после этих наркоманских словечек наша Героиня опять томно распевает про то, что «подними меня вверх, опусти меня снова на землю и т.д.». .
Затем, как чёрт из табакерки, в клипе снова выскакивает наш развесёлый Поющий Герой и выпуливает второй, с позволения сказать, куплет.. That’s the way I treat the girls kinda smooth see. Cause there’s one man that and yo! that’s me see. So let me show you ’round . as you sip your tea gee. but no coco loco boom while i take a pee lee. «Вот так я обращаюсь с гладкими девчонками.
Потому что здесь только один мужик, и это я. Так что давай я проведу тебе тут экскурсию. Пока ты прихлёбываешь свой чай со спиртным, либо – внимание! — фразу «tea gee» — можно перевести как «чай с опиумом». Словарь наркотического сленга, как говорится, нам в помощь 🙂 . Итак, наш поющий дружище предлагает томной героине показать местные достопримечательности, пока она попивает свой креплёный «чаёк», а не «coco loco boom», а он в это время отойдёт пописать. К «пописать» мы ещё вернёмся после того, как разберёмся с тем, что такое «coco loco boom». Идём пословно: coco – кокос, кокаин; loco – марихуана; boom – галлюциногенные грибы или марихуана.
Возвращаемся к выражению «take a pee», которое можно перевести не только как «пойти пописать», но и как… «пойти принять мескалин». . Друзья, я тоже не ожидал, что это песня про двух нариков. Впрочем, кто-то может со мной не согласиться, я всего лишь высказываю вам свою версию происходящего. Можете сами взять в руки эту «поэзию» и аутентичный словарь наркоманского сленга и посмотреть, как переводятся слова этой песни. .
When I hold my baby tighter . she says I do it nicer. i like my chicken with rice and lemonada. and that’s what you get . when she shouts out jamboo. Now I gotta go you coco. «Когда я сжимаю свою детку покрепче.
Она говорит, что я это делаю лучше. Я люблю свою курочку с рисом и лимонадом». Всё бы хорошо, только вот «курочка», а именно chicken powder на соответствующем сленге переводится как «амфетамин», что такое «рис» в табуированной лексике, я здесь писать не буду, а вот «лимонад» у заморских нариков – это… «героин» или же «наркотики плохого качества». . Получается такой текст:. «Я люблю свой амфетаминчик с рисом и героином, .
И это как раз то, что ты получишь, когда позовёшь…» Кого?. Нашего темнокожего друга Джамбо, конечно же! . В конце песни мы понимаем, что наш Поющий Герой — это ни кто иной как наркоторговец причём, судя по всему, мелкий. . Свой текст этот преступный, но очень лиричный и до ужаса весёлый, герой заканчивает словами:. «Ну, мне пора идти, а ты теперь сосо, то есть, по сути, наркоманка».. И вполне логично, что Героиня-наркоманка потом опять томно, отвратительно ломаясь, напевает: .
«Подними меня вверх, опусти меня вниз. Верни мои ноги на землю. Подними меня вверх, забери моё сердце. И сделай меня счастливой». Верхом наглости, на мой взгляд, является то, что в ходе очередных . «Ya ya ya coco jamboo, Ya ya yeah». она совершенно безпардонно голосит «Sing it everybody!».
Т.е. призывает ВСЕХ распевать эту гнусную наркоманскую мантру. А то, что это вреднейшая наркоманская пыхтелка и сопелка, зомбирующая массового слушателя, лично у меня теперь сомнений не вызывает)). Но главная цель достигнута, теперь я и вы, дорогие друзья, знаем, что лежит в подтексте данной композиции, и сейчас у нас есть выбор: продолжать напевать эту пестню, или же нет.. С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём!? Ликбез». . Перевод и аналитика известных песен на английском.